Sigrid Weigel Sigrid Weigel

Self-Translation between Minor Literature, Bilingualism and Posteriority

The lecture discusses symptomatic problems which fade into the background through the shift in theories of self-translation from exile and Alien Tongues (1989) to migration, bilingualism and re-writing, followed by leveling the differences of languages involved: namely the translation work itself and the ambivalence of self-translation for authors of ‘minor literatures’. Referring to Benjamin, Derrida, and Goldschmidt, the article assumes that in translation the internal foreignness or exophony of each language meets the external foreignness between different languages. While writing in a foreign language is considered a translation without original, self-translation implies the process of remembering, repeating, working through. Examples: Yoko Tawada, Hannah Arendt, Stéphane Mosès.

pdf von “Selbstübersetzung. Zwischen kleiner Literatur, Exterritorialität und ‘Bilingualismus” in: KulturPoetik, Vol. 21, N. 2,2021:

pdf: “Traduccíon de si. Entre Literatura Menor, Extraterriorialidad y ‘Bilingualism’” in: Revista Chilena de Literatura. Mayo 2021, Numero 103:

Weiterlesen
Sigrid Weigel Sigrid Weigel

Gershom Scholem: Poetica. Schriften zur Literatur, Übersetzungen und Gedichte

Gershom Scholems Name steht über die Fachgrenzen der Jüdischen Studien hinaus für die Geschichte der jüdischen Mystik und des jüdischen Messianismus. Weniger bekannt ist, dass er zeitlebens intensiv mit Dichtungen und Übersetzungen sowie mit philologischen sprachtheoretischen Fragen befasst war. Die Edition zeigt diese literarische Seite des bekannten Religionswissenschaftlers. Sie gibt erstmals umfassend und systematisch Einblick in die Arbeit des Literaten und Übersetzers, des Intellektuellen und Kritikers, indem sie Scholems Poetica in sechs Abteilungen versammelt und die einzelnen Texte ausführlich kommentiert. 

Weiterlesen